iCAx开思网

标题: 英语真麻烦 [打印本页]

作者: leadt    时间: 2003-5-29 15:42
标题: 英语真麻烦
模具里的分模线、顶杆怎么翻译?另外请高手指点下面的句子是啥意思?
no flash ,short shots,cracks or core misalignment
  
谢谢!
作者: yqhbest    时间: 2003-5-29 19:28
leadt wrote:
模具里的分模线、顶杆怎么翻译?另外请高手指点下面的句子是啥意思?  
  no flash ,short shots,cracks or core misalignment  
   
  谢谢!

::l::l
大概意译:无擦花,注塑周期短,接缝好!是不是?!
  
分模线(partline 或 PL{一般在南方是重在一起写的})顶杆(ejector)
作者: zhunaichang    时间: 2003-6-5 21:12
我认为是:没有批锋,啤不满(填充不够),裂逢或模芯错位
作者: cutedog    时间: 2003-6-5 22:21
我认为是:没有批锋,啤不满(填充不够),裂逢或模芯错位  
翻译得很对.完全对满分.
作者: yzb13506195330    时间: 2003-6-6 07:40
zhunaichang wrote:
我认为是:没有批锋,啤不满(填充不够),裂逢或模芯错位

::y::y::y::y
作者: leadt    时间: 2003-6-6 11:39
谢谢,非常感谢,一帮大好人。。。。。。
作者: jiangmingxia    时间: 2006-8-20 22:54
没有飞边,缺料,裂纹,型芯型腔错位的现象




欢迎光临 iCAx开思网 (https://www.icax.net/) Powered by Discuz! X3.3