找回密码 注册 QQ登录
开思网工业级高精度在线3D打印服务

iCAx开思网

CAD/CAM/CAE/设计/模具 高清视频【积分说明】如何快速获得积分?快速3D打印 手板模型CNC加工服务在线3D打印服务,上传模型,自动报价
打印 上一主题 下一主题

各地模具术语接龙迎新年!!!

[复制链接]
61
发表于 2005-2-16 01:35:39 | 只看该作者
温州乐清
脉冲间隙=平动
推管=套管
浇口套=浇口杯
以下引用xiangshuhaifeng兄的图,小弟修改了一些!多多冒犯!!
62
发表于 2005-2-16 01:41:52 | 只看该作者
图如下

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
63
发表于 2005-2-18 08:19:05 | 只看该作者
Bending die 弯曲模
Blanking die 落料模
Blow forming mold 中空成型模具
Bulging die 胀形模
Burring die 翻也模
Compound die 复合模
Compression mold 压缩模
Cutting-off die 切断模
Die-casting die 压铸模
64
发表于 2005-2-18 19:58:52 | 只看该作者
四川  套柱(导柱)   套套(导套) 口火料(浇口料)
65
发表于 2005-2-19 18:57:55 | 只看该作者
大长见识,刚才那个“四壁磕”,我们叫“定位块”
66
发表于 2005-2-19 19:00:34 | 只看该作者
今天大长见识,刚才那个“四壁磕”,我们叫“定位块”
67
发表于 2005-2-24 22:30:15 | 只看该作者
这个是偶在该版的第二贴,也必须“扯下淡”,请勿扣分。其实“各地模具术语”如果不算广东的话,是很少地,因为中国的模具业绝大部分在广东,如果一定要找必定是书本上正规的术语,如“司筒”-------------该叫“顶管”(还是普通话好哦,一看就明)。。。。。。。。。。
  
顺便考考大家,只看胶件如何看出人家用的是司筒,还是不是司筒呢千万不要告诉我说这个柱比较深(在模上,产品就是“长”了)故是司筒顶出的。
68
发表于 2005-2-26 17:17:57 | 只看该作者
省模=抛光
69
发表于 2005-2-28 16:06:50 | 只看该作者
中国译典(即中国翻译魔典的简称)最初构想来自于GOOGLE的全文搜索模式,作为一名专业翻译,我深知各种工具辞书的重要性,在GOOGLE出现之前,我的案头摆放着近一百本词典,一篇文章译下来,少说也要查十几次,有时候是因为不懂要查,有时候是为了确认一下而查;如果不顺利,可能要一本接一本地查好多词典,真是劳神劳力又费时。在电脑发明之前,手工查纸质词典是我们获取有用信息的唯一途径, 随着信息技术革命的推进,各种电子词典和电子文本不断涌现,借助软件手段进行快速查询成为可能,《金山词霸》、《新世纪汉英科技词典》等电子词典应运而生,极大地提高了查询效率;随着互联网兴起,翻译人员所面临的语料环境发生了革命性的变化,网上存在着无数可以作为翻译参考的中英文对照资料,而且这种可供查询的电子文本每时每刻都在增长和更新,给翻译人员提供了越来越广阔的查询平台,可以说,互联网带来了翻译词典的新时代,一张无所不包的互联网便是一本硕大无朋、应有尽有的翻译大辞典。
但是,在GOOGLE出现前,这些散布在浩瀚无垠的网络海洋各处的翻译资料仍然难以被有效利用。GOOGLE难以置信的搜索速度和超强的全文搜索能力(每秒钟可以在几十亿个网页中间查出一个关键词)使得互联网真正成了一本大辞典。1999年我初次使用GOOGLE查询,便被它的神奇魅力所折服,从此将手边的百来本纸质辞典束之高阁,头也不回地迈向GOOGLE翻译时代。
GOOGLE毕竟不是为了翻译需要而开发的,互联网更是个良莠不分的大杂脍,与经过精选校对的字典还有本质区别,因此,如何扬长避短善用GOOGLE以为翻译服务也是一门技能,在我所在的翻译公司里,没有人比我更会使用GOOGLE,同样的一个单词,别人查不到,我却能查到,别人查到的是垃圾,我查到的却是最地道最准确的译词,在这方面,翻译水平、查词经验和技巧都是影响因素。
但是,不管你用了什么技巧,我们在充分利用互联网及GOOGLE带来的便利的同时,也不得不承认其先天弱势--------毕竟,它们不是为翻译而创造的。
从2002年开始,我便一直在思索能否扬长避短,创造一个面向翻译的小互联网和小GOOGLE,随着国内中文全文本搜索技术的日益完善,我的这一构想也慢慢地成形了。
译典与GOOGLE的相同点是:(1)海量搜索内容。设想中的译典要达到让多数使用者应用自如,至少要数千万条例句,相当于几千本纸质词典的容量。(2)快捷搜索速度。只要硬件配置到位,当前中文全文本搜索技术的发展完全可以保证毫秒级的搜索速度。
译典相对于GOOGLE的优势是:它是一个经过遴选的标准语料库,准确率和可信度都达到纸质词典的水平,可以大大减少译者的判误时间, 从而提高查询效率; 它是一个面向翻译的功能语料库,可以通过编写特定程序实现功能查询,比如,我想翻译一本机器说明书,可以通过输入机器类别和"说明书"作为功能关键词,让机器提供最相关的语料,从而提高翻译效率。
译典相对于GOOGLE的劣势是:1、GOOGLE面对的是一个完全开放的互联网空间,其内容增长和更新速度快,不断涌现最新语料,译典虽然也可以让用户参与语料编写和提供,但终究比不上互联网;2、译典虽然也堪称海量搜索,但与整个互联网比起来,不过是沧海一粟。实际上,GOOGLE所面对的互联网是译典的母体。
要发挥各自优势,达到最佳利用效能,可以将译典和GOOGLE结合起来,先查译典,如果译典中仍查不到,再查GOOGLE。
有了中国译典和GOOGLE,还要其它字典干什么?放在书架里摆个样子吧,让别人知道你是个有学问的人------,仅此而已,就象现在我的书架上那些布满灰尘的工具书一样。
转引自中国在线翻译网https://www.chinafanyi.com
70
发表于 2005-2-28 17:51:02 | 只看该作者
运水---冷却水
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

3D打印手板模型快速制作服务,在线报价下单!

QQ 咨询|手机版|联系我们|iCAx开思网 ( 粤ICP备2025491344号-1

GMT+8, 2026-1-26 22:17 , Processed in 0.064565 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.3

© 2002-2025 www.iCAx.org

快速回复 返回顶部 返回列表